快點來登入喔~!!
《醉臥芳草感念春(全本)》18.第一章莊生夢蝶(18)
1今譯斯威夫特(1667—1745),十八世紀英國著名的諷刺作家和政治家。***

2可譯為《致斯苔臘的書信集》,作者斯威夫特。

3斯威夫特最著名的文學作品,寓小說《格列佛遊記》。

4今譯斯蒂文森(robertlouisstevenson),英國作家。也是《新天方夜譚》和《金銀島》的作者。044

無知,值不得什麼讚美的,更值不得我們欣羨。桌子是個一無所知的東西,它既不曉得騙人,更不會去騙人,為什麼我們不去頌揚桌子的天真呢?小孩子的天真跟桌子的天真並沒有多大的分別。至於那班已墜世網的人們的天真就大不同了。他們閱歷盡人世間的紛擾,經過了許多得失哀樂,因為看穿了雞蟲得失的無謂,又知道在太陽底下是難逢笑口的,所以肯將一切利害的觀念丟開,來任口說去,任性做去,任去欣賞自然界的快樂。他們以為這樣子痛快地活著才是值得的。他們把機心看做無謂的虛耗,自然而然會走到忘機的境界了。他們的天真可以說是被經驗鍛煉過了,彷彿像在八卦爐裡蹲過,做成了火眼金睛的孫悟空。人世的波濤再也不能將他們的天真捲去,他們真是「世路如今已慣,此心到處悠然」!這種悠然的心境既然成為習慣,習慣又成天然,所以他們的天真也是渾脫一氣,沒有刀筆的痕跡的。這個建在理智上面的天真絕非無知的天真所可比擬的,從無知的天真走到這個超然物外的天真,這就全靠著個人的生活藝術了。

忽然記起我自己去年的生活了,那時我同g常作長夜之談。有一晚電燈滅後,蠟燭上時,我們搓著睡眼,重新燃起一鬥煙來,就談著年輕人所最愛談的題目——理想的女人。我們不約而同地說道最可愛的女子是像賣解、女優、歌女等這班風塵人物裏面的癡心人。她們流落半生,看透了一切世態,學會了萬般敷衍的辦法,跟人們好似是絕不會有的,可是若使她們真真愛上了一個人,她們的愛比一般的女子是強萬萬倍的。她們不像沒有跟男子接觸過的女子那樣盲目,口是心非的甜蜜語騙不了她們,暗地皺眉的熱烈接吻瞞不過她們的慧眼,她們一定要得到了個一往深的045

愛人,才肯來永不移地心心相托。她們對於愛人所以會這麼苛求,全因為她們自己是懇摯萬分。至於那班沒有經驗的女子,她們常常只聽到幾句無聊的卿卿我我,就以為是了不得了,她們的愛輕易地結下,將來也就輕易地勾銷,這哪裏可以算做生生死死的深?不出閨門的女子只有無知,很難有顛撲不破的天真,同由世故的熔爐裡鑄煉出來的熱。數十年來我們把女子關在深閨裡,不給她們一個得到經驗的機會,既然沒有經驗來鍛煉,她們當然不容易有個強毅的性格,我們又來怪她們的楊花水性,說了許多渾話,這真是太冤枉了。我們把無知誤解成天真,不曉得從經驗裡突圍而出的天真才是可貴的,因此上造了這九洲大錯,這又要怪誰呢?

沒有嘗過勞苦的人們是不懂得安逸的好處的,沒有感到人生的寂寞的人們是不能了解愛的價值的,同樣地未曾有過經驗的孺子是不知道天真之可貴的。小孩子一味天真,糊糊塗塗地過日,對於天真未曾加以認識,所以不能做出天真的詩歌來,笨大的爸爸們嘗遍了各種滋味,然後再洗滌俗慮,用鍛煉過後的赤子之心來寫詩歌,卻做出最可喜的兒童文學,在這點上就可以看出人世的經驗對於我們是最有益的東西了。老年人所以會和藹可親也是因為他們受過了經驗的洗禮。必定要對於人世上萬物萬事全看淡了,然後對於一二件東西的留戀才會倍見真摯動人。宋詩裡常有這種意境。歐陽永叔1的「棋罷不知人換世,酒闌無奈客思家」,同蘇長公2的「存亡慣見渾無淚,鄉井難忘尚有心」,全能夠表現

1指歐陽修(1007—1072年),字永叔,自號醉翁,晚年號六一居士,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋時期政治家、文學家、史學家和詩人。
章節問題回報:
翻譯問題
內容不符
內容空白
內容殘缺
順序錯誤
久未更新
文章亂碼
缺失章節
章節重複
其他訊息