快點來登入喔~!!
《亂清》關於“烏拉”的一點說明
  對書中出現的“烏拉”的口號,有朋友有異議,獅子在這兒做一點說明。

  首先要對朋友們的關注和鞭策表示感謝,這是驅使獅子精益求精的動力。

  “烏拉”這個口號歷史上於歐洲多國流行,表示熱烈激昂的情緒。源頭在哪裡不可考,日耳曼語系、拉丁語系、斯拉夫語系中都有類似發音,不算是俄國人的專利。可能是前蘇聯的影片對此有較多的表述,致使有的朋友產生誤會。

  美國南北戰爭期間,“烏拉”是北軍主要的口號,朋友們有興趣可以看看《光榮戰役》等描寫美國內戰的影片,其中有比較生動的描述。

  南軍似乎較少使用“烏拉”,他們的喊殺聲是著名的“叛吼”,《星條旗之殤》第二十五章《密林血戰》中有描寫,朋友們可以參考一下。

  “烏拉”沒有具體的含義,翻譯成“萬歲”不太合適,獅子就直接音譯了。

  *
章節問題回報:
翻譯問題
內容不符
內容空白
內容殘缺
順序錯誤
久未更新
文章亂碼
缺失章節
章節重複
其他訊息