快點來登入喔~!!
《醉臥芳草感念春(全本)》83.第三章遲來的西風(23)
一個人,若使他的見解不錯,能夠具著最勇敢的熱同最神聖的快樂去追趕他的帽子。***他可以自命為追逐野獸的一個高興獵人,因為實在沒有禽獸會比帽子再野頑。真的,我倒有些相信颳風日子時畋獵帽子會變做將來上流階級人們的遊戲。在烈風的清晨,將來會有貴婦同紳士們聚集在高地上。他們會聽他們說的獵場裡跟人在某某林裡驚動了一頂帽子,或者其他這類的專門名詞。請讀者們注意這種玩意兒是遊戲同人道主義的結合到了十分圓滿的程度。打獵的人們會覺得他們沒有使別個受苦,不,他們會覺得他們是使別個受樂,一種趣味濃厚,差不多是恣的快樂,那是旁觀的人們所得到的。當前回我看見一位老紳士在海德公園裡追趕他的帽子,我告訴他,像他這麼仁慈的心腸應當是充滿了安樂同感謝,一想到他每個姿勢,每個體態當時給群眾多少純凈的快樂。

同樣的原理可以應用到家庭所特有的一切其他的麻煩。一位紳士試將一個蒼蠅從牛奶裡拿出或者將一塊軟木塞從酒杯裡挑出時,常常以為他是受了氣。讓他想一會兒坐在墨黑的池旁的釣魚人的耐心,讓他的靈魂立刻被滿意同靜穆照耀著。我又知道幾位225

思想極新的人們,感到麻煩時就用了神道學的字眼,他們卻又沒有採取教義的意味,只是因為一個屜子緊緊地嵌在桌裡,他們卻沒有法子拔出。我有一個朋友特別患了這個毛病,每天他的屜子總是嵌緊了,因此每天他總哼出幾句別的話來。但是我指出給他看這種受枉曲的感覺真是主觀的、相對的;這全由於他先假定那屜子能夠、應當又是願意很容易被人抽出。「但是若是,」我說,「你自己假設你是同有力的壓迫著你的一個仇敵對拉,那麼這奮鬥只會變做很興奮,卻不會惱人。試想你正在從大海裡拽出一條救生船來,試想你正在從阿爾卑斯山的深罅裡用繩子救出一位同類的人,甚至於試想你又是個小孩了,兩邊人扮做法英兩國來乾一下拔河。」說了這句話我就離開他了;但是我一些也不懷疑我的話生產出最好的結果。我相信此後每天他緊握著他的屜紐,一副紅撲撲的臉膛,眼睛著戰爭的光輝,向自己吶喊助威,好像聽到他的四圍全是喝彩的觀客雷一般的聲音。

所以我想這並不全是癡想的,或者不可信的,去假定就是倫敦的大水也可以逆來順受,用著詩的調來鑒賞。好像除了麻煩之外實在並沒有引起什麼別的壞處;麻煩,像我們前面所說的,不過是一種看法的結果,並且是對於一個真正浪漫的境的最枯燥同偶然的看法。一件冒險事只是個沒有認錯的麻煩,一件麻煩只是看錯了的冒險事。圍繞著倫敦住屋、店鋪的大水若是有什麼效力,必定只是增加了它們本有的誘惑同奇妙。故事裡的羅馬天主教徒說過:「酒無論同什麼東西在一塊兒都是好的,隻除開了水。」所以根據著同樣的原理,「水無論同什麼東西在一塊兒都是好的,隻除開了酒」。226

追蝴蝶

米爾恩原著

最近一場官司泄露出一則事實:我們國裡有一位紳士,一年花一萬金鎊來收集蝴蝶,這件事在一**二年、一**三年時會比今日更使我煩悶。我現在能夠冷靜地忍受著,但是二十五年以前這消息一定會傷害及我對於自己的收集的自負,為了那個收集我已經花去我一星期三便士的零用錢的大部分了。然而,或者我會安慰自己,以為兩人裡我是更真實的熱心人;因為當我這位仇敵聽到巴西有一種罕見的蝴蝶,他就派一個人到巴西去捕拿,可是當我聽到園裡有一個「暗淡黃」種的蝴蝶,我就留心除開自己外不讓誰去圖謀殺死它。並且我可說我們的目的是不同的。我本來存心把巴西放在我的收集範圍之外。

到底追蝴蝶是有益或者有害於個人的性格,我不能去下個斷。無疑的,追蝴蝶也能夠有很充分的理由同獵狐一樣。就像狐吃了小雞,蝴蝶蛹卻吃了生菜;就像獵狐能夠使馬種進步,獵蝴蝶能夠使小孩的身體強壯。但是最少,我們總未曾對自己說過蝴蝶喜歡被人們追捕,像(我聽說)狐那樣愛被人打獵。我們關於這點都還老實的。最後我們安慰自己,相信許多有名的自然科學227
章節問題回報:
翻譯問題
內容不符
內容空白
內容殘缺
順序錯誤
久未更新
文章亂碼
缺失章節
章節重複
其他訊息